02
Oct
06

Cock

Entusiasmo
Verga nunca se me hizo una buena palabra para traducir cock. Mientras fuck se traduce bien como chingar o joder (con todo y sus problemitas de que tipo de español usas), cock no se deja.

*tos-tos*

Verga se le acerca, polla es la mas atinada si eres de España supongo, o no se, ¿Argentina? Pero neta, polla me hace pensar en animalitos de granero, lo cual me distraería si leyera porno* en español. Deja tú de tratar de traducirlo. Lo he intentando un gran total de tres veces y después de que me levanté del suelo por la pinche risa, pensando en un par de pollas emplumadas en la cama, llegue a la conclusión de que estas tareas mejor seran cumplidas por personas más maduras. Eso, personas que contemplan con seriedad eufemismos y genitales, no gente como yo que se sonríe cada vez que mira los gallos que unos vecinos insisten en poner de adorno en sus ventanas.

*Y por porno digo slash. Y no explico que es slash, porque tus ojitos se cerrarían y terminarías dormido sobre el teclado.


Octubre 2006
L M X J V S D
« Sep   Nov »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Quien es ex-bigblogger

Liga a su blog o bien, puedes visitar el album de ex-bigblogger

Votación

Badge Farm

  • Firefox 2
  • CSSEdit 2
  • Textmate
  • Powered by Redoable 1.0

19 comentarios to “Cock”


  1. Gravatar Icon 1 Armando 2 Oct, 2006 a las 2:28 pm

    Según yo, verga es cock y pito es dick, en buen mexicano. Es correcto, en español de España, hablar de pollas sigue siendo demasiado chistoso para los que estamos d eeste lado del charco.

    Yep, en buen mexicano creo es lo correcto, aunque tengo problemas en imaginar a Mulder (o “x” personaje que escucho primero en ingles) decir verga. Pero creo lo escuho mejor decir verga a polla. ¡Neta que me da risa, no tengo esperanza!

  2. Gravatar Icon 2 Malintzin 2 Oct, 2006 a las 2:37 pm

    Puede ser polla, picha o pinga y hasta algunos le pueden decir trompa.. ja ja ja

    ¿Picha? ¿Trompa? ¡Ay wey, es obvio mi educación quedo incompleta!

  3. Gravatar Icon 3 Malintzin 2 Oct, 2006 a las 2:39 pm

    imaginate cuando van los españoles a mexico y leen en algun sitio. …..Licuados y pollas al gusto!!! O_O

    ¡JAJAJA!

    ¡Pensarán que pinches kinks marcianos tendremos los mexicanos!

  4. Gravatar Icon 4 Roko 2 Oct, 2006 a las 2:42 pm

    Yo quiero recibir un mail con su maestría acerca del SLASH

    love u

    ¡Cuidado, que despues no me quitas de encima ni a palos!

  5. Gravatar Icon 5 Huevo 2 Oct, 2006 a las 4:43 pm

    Me pasa igual cuando escucho la palabra Polla; me viene a la mente la bebida que tomaba mi abuelo todos los dias, jerez con llemas de huevo o algo asi.

    Pero luego sucede al reves, me imagino a mi abuelo tomandose una polla y mi niño interiro sufre un escalofrio.

    Brrr.
    ¿Jerez con yemas de huevo? Creo eso me dio mas escalofrío que la porno-imagén. Recuerdo que de niña al ir de visita las tías a fuerzas me hacían tragara jugo de naranja con una yema batida. Quede traumada de por vida.
    Por cierto, me haces pensar en que el insulto de cunt tampoco tiene una buena traducción. Digo, a menos que mis castos oídos están ignorantes y en alguna parte de México si le gritas [algo vaginesco] a alguien es un insulto.

  6. Gravatar Icon 6 Huevo 2 Oct, 2006 a las 4:46 pm

    *Errare pendejum est*

    Yemas e interior.

    snif.

  7. Gravatar Icon 7 Malintzin 2 Oct, 2006 a las 5:20 pm

    Cunt si tiene traduccion.. COñO! ;)

    ¿Pero no se usa igual? ¿No? ¿Coño que no es una expresión para maldecir algo? La versión en serio de “¡Maldita sea!”

    Cunt solo lo he oído como insulto hacia alguna mujer. Digo, en EEUU, porque se que en otros paises es un termino de desprecio para un tipo ojete.

  8. Gravatar Icon 8 guffo 2 Oct, 2006 a las 7:23 pm

    A mí siempre me ha causado gracia que los papás le quieran decir de manera bien tierna a la “pirinola”, jejeje.
    Saludos.

    Si, como que una pironila no te la imaginas cogiendo, te la imaginas rodeada de flores y mariposas. 

    *waves*

  9. Gravatar Icon 9 Omegar 2 Oct, 2006 a las 8:30 pm

    Bueno, yo si uso ¡coño! para maldecir. Tiene un nosequé que suena bien.

    Si te hizo gracia la imagen mental de un par de pollas emplumadas en la cama te recomiendo leer a Apollinare, especialmente su libro: Las once mil vergas (o Los once mil falos; falo suena bien, creo.)
    Aquí la liga del texto completo:
    http://es.wikisource.org/wiki/Las_once_mil_vergas

    Sip, pero nadie le grita a una tipa que es un coño. Aunque claro suena super bien para maldecir, sale mas facil de la boca que un chingados y se hacerca mas al espiritu de maldecir con palabras cortas - digo, haciendo uno coraje hay que ser corto y preciso ;)

    Gracia por el link, voy a ver que onda…. 

  10. Gravatar Icon 10 Huevo 2 Oct, 2006 a las 9:33 pm

    Pues ni tan corto, yo en un encabronamiento subito suelo soltar un:

    “Hijodetodatuputamadre”

    Asi, rapido, fuerte y de corridito.
    Tienes mejor pulmón que yo. Rara vez suelto más que una palabra para maldecir.

  11. Gravatar Icon 11 semidios 2 Oct, 2006 a las 10:09 pm

    Con la palabra que si no he tenido problemas de contexto es con Pussy, creo que en español todavía no crean una palabra que le quede tan chingón a la vagina, me cae.

    Entre Cock y Dick, verga y pito, pienso que Cock/verga suenan mas hardcore, cuando Dick/pito mas softcore.

    Sip, esa palabra me gusta mucho. Muy flexible, desde insulto a una palabra buena para usar en plena acción. 

    Cock/verga es definitivamente mas hardcore, ahí mi problema al tratar de traducir. Verga se me hace mas harcore sin embargo, no la siento tan facil de soltar. ¿Pero pito? Je, se me hace completamente no-sexy, asi que no me gusta tampoco. *sniff*

  12. Gravatar Icon 12 arboltsef 3 Oct, 2006 a las 1:42 am

    Y Pipirín, no sirve? :P

    Solo si me quieres causarme un ataque de risa :D

  13. Gravatar Icon 13 astronema89 3 Oct, 2006 a las 6:02 am

    Pajarito, la cosita, pinga, pito,el chile, el pilin!,la ñonga, longaniza, moronga,la uca (la verga con peluca) jajajajajaja

    Pero traduciendo porno voy a terminar con una comedia en mi manos si uso pinga/pito/cosita y con una receta si uso longaniza o moronga. O lo terrible de las traducciones.
    Por cierto ¿verga con peluca? 

  14. Gravatar Icon 14 Portero 3 Oct, 2006 a las 2:08 pm

    mh, me pasa lo mismo, me da risa la palabra y pienso en “Gallinos” :P y en que si la polla tiene agarras :P

    Me he acostumbrado a leer cock, como que ya no me da tanta risa. Excepto al ver estos pinches gallos en el vecindario :D

  15. Gravatar Icon 15 la_kletova 3 Oct, 2006 a las 2:21 pm

    jaja see, nunca me ha convencido el nombre “polla”, se me hace como referente a la pájara peggy.

    me gusta “verga”. la palabra, pues (igual la verga). me parece nasty enough, sexosa, con el morbo suficiente como para describir el órgano en un contexto pornesco. “falo” en mi opinion es mas erótico, más artístico, o igual como que muy antropológico el pedo. :P

    asi que… yo voto porque la traducción de cock es verga.

    Sip, polla … no, no me gusta. Gracias por la imagen de la pajara Peggy, creo me traera la antigua pesadillas que este personaje me causo ;)

    Pues como lo pones me convence mas que verga puede funcionar. Falo, por ser de poco uso, supongo en un porno sacaria de onda.  

  16. Gravatar Icon 16 LaMaga 3 Oct, 2006 a las 6:03 pm

    Cock sucker!!! Así nos decimos mi hermana y yo de cariño :D

    Yo voy más por “coño” para eso del maldecimiento express

    Parece que soy la unica persona por aqui que no ha adapatado “coño” - *sniff* me siento desfasada. Woe!

  17. Gravatar Icon 17 Essex 4 Oct, 2006 a las 9:15 pm

    y los que queremos leer TU definición de slash, nos dejas con las ganas?, sniffles.

    ajem, ajem. . . La versión súper cortita: Subtexto homoerotico entre dos personajes ficticios que textualmente son interpretados como heterosexuales. ¿Queer as Folk o Brokeback Mountain? Cero slash. ¿Highlander, Smallville o X-Files? Con subtexto slash. ¿Xena? Slash intencional ;)

  18. Gravatar Icon 18 Francko 16 Jun, 2008 a las 10:45 am

    Para los argentinos cock es pija (insulto: chupáme la p . . ., así, acentuada en la a porque no usamos el tu sino el vos) y pussy es concha (insulto: andáte a la c . . . de tu madre o de tu hermana)Se me representa una cazuela de mejillones, todos bien erguidos con sus valvas (conchas) abiertas como sonriendo; en fin, una verdadera orgía de conchas riendo de alegría.

  19. Gravatar Icon 19 pues 17 Jul, 2008 a las 9:06 am

    a mi me parece una BOBADA esas palabras k se inventan los mexicanos boludo,chido,wey
    todas esas bobadas no las soporto pero el mundo esta lleno de bobos

Deja tu comentario

1. Cada post expresa la opinión muy personal del autor. No es, de ninguna manera, una opinión colectiva o de un grupo. Puedes estar de acuerdo o no, con lo que aquí se expone.

2. Independientemente del comentario, cada autor se reserva el derecho de publicar tu comentario, dejarlo en línea o borrarlo. Hay algunos autores que aguantan la carrilla o que les gusta. Sin embargo, hay otros que no la toleran de ninguna manera.

3. Procura ser cordial en tus comentarios. Eso siempre se aprecia.

4. La publicidad descarada (sobre todo la autopublicidad) y comentarios que no tengan nada que ver con el post, serán eliminados.